Avançar para o conteúdo principal

Tradução Fantástica - I

Comprei uma máquina de barbear da Philips. Ia a ler o manual quando me deparei com a lista de línguas disponíveis. Pensei: "Talvez as traduções tenham melhorado. Por uma vez vamos ler as instruções em português".

Pois sim, as instruções não estão assim tão más, é verdade. Até porque não é grande e não tem muito espaço para cometer erros. Mas tem algumas frases que tive dificuldade em perceber. Ora reparem:
Nota: Pode pingar água da tomada na base do aparelho ao enxaguá-lo à torneira. É normal e não é perigoso.
Fiquei com uma dúvida... o que quererá o tradutor dizer "pingar água da tomada"? A minha interpretação (errada), foi de que não há problema em pingar no corpo do aparelho, já que ele está bem isolado.

A curiosidade foi mais forte, e decidi tentar perceber de onde surgiu esta frase. O problema é descobrir qual a frase original que deu origem a esta tradução. A resposta não é simples. Não sei qual a língua que a Philips usa para escrever a documentação original. Optei pela língua inglesa:
Note: Water may leak from the socket at the bottom of the appliance when you rinse it. This is normal and not dagerous.
Então, fez-se luz!! É possível que a água entre no aparelho e, como no fundo do aparelho tem a tomada onde se liga o transformador, é possível que escorra água por esse lugar.

Agora fiquei com duas dúvidas crónicas: (1) e o burro sou eu, que percebo melhor o inglês que o português, ou há mais quem tenha tido a mesma dificuldade? (2) que outra tradução poderia ter sido usada com maior inteligibilidade?

Comentários

Anónimo disse…
E tiram estas pessoas doutoramentos em tradução automática!

Ah, e eu não te considero burro, o teu problema é o mau feitio extremo e grande irascibilidade causado por falta de gelados da Sincelo!

Assinado: Uma pessoa que prefere ficar anónima por ter medo de ser espancada violentamente!
Camões disse…
Acho fascinante que seja possivel a uma phillips libertar água pela tomada. Deve ser uma nova técnica de humedecer a pele...

Mensagens populares deste blogue

Vila Nova de Famalicão sem Cinema

Vila Nova de Famalicão nasceu numa encruzilhada, entre Braga, Porto, Barcelos, Guimarães, todas cidades seculares. Nesta encruzilhada foi surgindo a necessidade de pernoitar, surgiram os caminhos de ferro, a indústria dos relógios, na já falecida "A Boa Reguladora", e, pouco a pouco, a cidade surgiu. Originalmente tínhamos um teatro, o Cine-Teatro Augusto Correia. Pelo nome já depreendem que tinha uma sala polivalente, que permitia assistir a cinema ou a teatro. Com o tempo surgiu a mania dos Shoppings , e o Shopping Town , único da cidade que merece tal nome, abriu, incluindo um cinema. O Cine-Teatro Augusto Correia foi ficando velho e mais tarde fechou (entretanto demolido, e já oupado por novo prédio habitacional). Este cinema, no Shopping Town foi-se aguentando. É verdade que um cinema numa cidade pequena não pode ter grande variedade de filmes (fica demasiado caro). Mas os filmes mais falados acabavam por passar em Famalicão. Entretanto, eis que surgem os hipermercados,...

Incoerências ou falta de conhecimentos lógicos

Infelizmente estou a ler o livro " Desenvolvimento de Sistemas de Informação ", de Filomena Lopes , Maria Morais e Armando Carvalho , da FCA, Editora de Informática. O "Infelizmente" porque a minha opinião até ao momento é de que o conceito de DSI é mais treta do que quaquer outra coisa relevante. Mas não é isso que quero discutir, porque os meus conhecimentos de causa ainda são poucos. O que quero aqui referir é a falta de análise lógica dos autores. Algures na discussão de informação, organização e sistema de informação, afirmam: Poder-se-á dizer que não há organização sem informação, nem sistema de informação sem informação e, consequentemente, não há organização sem sistema de informação. Ora, transformemos esta afirmação em lógica de primeira ordem: (~ informação => ~ organização) e (~ informação => ~ sistema informação) então (~ sistema informação => ~organização) Simplificando, P = ((~A => ~B) /\ (~A => ~C)) => (~C => ~B). Construamos a ...

Lidl ainda no século XX

Pode parecer que não. Até partilham os folhetos na Net. Mas não, o Lidl ainda não passou ao século XXI. Ora vejamos, festejei o meu aniversário na semana passada. O Lidl tentou ser simpático, enviando-me por e-mail um vale para me oferecer um bolo de 3.5 Eur desde que fizesse compras no valor de 15 Eur em loja. Infelizmente "saco vazio não se tem de pé", pelo que ao fazer as compras semanais optei por passar no Lidl, e aproveitar o bolo. Cheguei à caixa e ao mostrar o vale no telemóvel, a funcionário ficou algo atrapalhada. Não percebi porquê. Mas telefonou à chefe de loja, e fiquei a perceber: eu não tinha o vale impresso, apenas em formato digital. Disseram-me, pois, que não podiam aceitar o vale porque precisam dele em papel para demonstrar (não sei junto de quem). O que é estranho porque, ao passar o código de barras, é feito um registo, e portanto, é feita prova. Já que, se a ideia é mostrar que não o uso mais que uma vez, bem que poderia imprimir uns quanto...