Não repararam em nada de estranho? Quando falam de um dicionário bom, como é que habitualmente se referem a ele? Dicionário de Cândido de Figueiredo, Dicionário Augusto Moreno, Dicionário Aulete, Dicionário Morais Silva...
Que não se coloque o nome dos autores na capa quando se referem a um conjunto grande de pessoas, ainda concordo. Agora, não lembra nem ao Diabo que um dicionário com um autor (ou dois, ou três) não tenha o nome do autor referido nem sequer na página de informação da editora....
anónimoadj.,
sem nome de autor, que não é assinado;
3 comentários:
E já agora... que fosse um dicionário de idiomas não fictícios.
Já se fosse de Castelhano-Português...
Alberto:
Tens toda a razão quanto à Webboom.
Mas, no dicionário, na página de créditos, aparece:
Álvaro Iriarte Sanromán (coordenador)
Anabela Leal de Barros
António Bárbolo Alves
Isaura das Dores Guedes Vilar Mota
Santiago Real Peña
Com a colaboração de:
Alexandra Iriarte Sanromán
© PORTO EDITORA, LDA.
e uma citação de que gosto muito:
… - por que escrevo eu este livro? Porque o reconheço imperfeito. Calado seria a perfeição; escrito, imperfeiçoa-se; por isso o escrevo.
Bernardo Soares: Livro do Desassossego
Mas é verdade, cada vez são mais frequentes os "dicionários anónimos"
Rui Seabra:
Dicionário da Academia: Espanhol … Língua românica falada em Espanha e nos países de América Latina à excepção do Brasil. = Castelhano.
Como luso-galego (ou galego-português), considero mais “perigoso” o uso do termo “castelhano”. Não sei se está a ver: “castellano”, uma língua espanhola, como o euskara, o catalão, o galego ou galego-português… ou até, no futuro, o português” (leia-se Saramago).
Mas, de qualquer maneira… o que seria do amarelo se…
Enviar um comentário