Sugeriram-me o autor Haruki Murakami. Seguindo essa sugestão, abri a Wook, folheei os livros disponíveis, e escolhi um ao acaso: "Em busca do Carneiro Selvagem".
Pois bem, não posso deixar de dizer que o livro está muito bem traduzido e localizado, traduzindo expressões que tenho a certeza que não foram escritos tal e qual pelo autor, mas foram adaptadas ao público português. Exemplo disso é o uso de expressões como "igual ao litro", que não me parece ser uma expressão típica noutros países. No entanto a tradução repete várias vezes expressões semelhantes que cansam. Coisas como "movimento contínuo, X fez...", expressão que aparece demasiadas vezes para ser natural.
Em relação à história, é doida. Mas tem partes engraçadas e divertidas. Por exemplo, é curioso citar uma personagem feminina que trabalha como modelo de orelhas, porque as tem lindíssimas. Curiosamente não pude deixar de me lembrar, nessa altura, da pessoa que me sugeriu o autor, que embora não seja uma modelo de orelhas, que deixa todos boquiabertos pelas belas orelhas, é alguém que me deixa derretido com um lindo sorriso.
De volta à história... não é propriamente aborrecida, passando por vários detalhes irrelevantes para a história, mas deliciosos de ler. Claro que ao longo da história se percebe que estamos perante ficção... mas não estava a contar que fosse assim tanta... parece-me que o final do livro podia ter sido melhor trabalhado, de uma forma mais lógica e menos transcendente.
Quem sabe se não voltarei a ler um livro de Murakami. Mas para já não será o caso. Vou ali à estante procurar a próxima vítima.
Sem comentários:
Enviar um comentário